Saturday, September 30, 2006

Where the streets have no name



I want to run
I want to hide
I want to tear down the walls
That hold me inside
I want to reach out
And touch the flame
Where the streets have no name

I want to feel sunlight on my face
I see the dust cloud disappear

Without a trace
I want to take shelter from the poison rain
Where the streets have no name

Where the streets have no name
Where the streets have no name
We're still building
Then burning down love
Burning down love
And when I go there
I go there with you
It's all I can do

The city's aflood
And our love turns to rust
We're beaten and blown by the wind
Trampled in dust
I'll show you a place
High on a desert plain
Where the streets have no name

Where the streets have no name
Where the streets have no name
We're still building
Then burning down love
Burning down love
And when I go there
I go there with you
It's all I can do
Our love turns to rust
We're beaten and blown by the wind
Blown by the wind
Oh, and I see love
See our love turn to rust
We're beaten and blown by the wind
Blown by the wind
Oh, when I go there
I go there with you
It's all I can do

-- U2 [
"Where the Streets Have No Name" , from U2's 1987 album, The Joshua Tree. ]

Friday, September 22, 2006

I saw with you, when we walked, together. / Deekha sung terai, hamnai chaltai chaltai

[Dekha Sung Teray, Ali Zafar]

Deekha sung terai, hamnai chaltai chaltai
Deekha sung terai, hamnai chaltai chaltai
Keh rahtai terai merai, Kahin nahi miltai, kahien nahi miltai
Deekha sung terai, hamnai chaltai chaltai
Keh rahtai terai merai, Kahin nahi miltai, kahien nahi miltai
Tu pyar hai mera, kab mainai inkaar kia
Mujh sai kab milo gai, kitna intezar kia
intezar main karon kiyun, tum jo nahi miltai
Keh rahtai terai merai, Kahin nahi miltai, kahien nahi miltai
Khizan ka yeh kaam hai, ujaar dai gulshan ko
Bahar ka mukaam hai, sanwaar dai gulshan ko
Bahar kiya karai jo, sab phool nahi khiltai
Keh rahtai terai merai, Kahin nahi miltai, kahien nahi miltai
Deekha sung terai, hamnai chaltai chaltai
Keh rahtai terai merai, Kahin nahi miltai, kahien nahi miltai
Kahin nahi miltai, kahien nahi miltai
[Courtesy, Urooj Khan]

-----------------------------------------------
I saw with you, when we walked, together.
I saw with you, when we walked, together.
Paths, yours and mine, don't cross each other.

I saw with you, when we walked, together.
Paths, yours and mine, don't cross each other, don't cross each other.

You are my love, when did I deny.
You meet me when, How long I waited.
I should wait why, you never come.
Paths, yours and mine, don't cross each other, don't cross each other.

Wind's job is to ruin the garden,
Spring's destiny to decorate the garden.
Spring can do what, when flowers don't bloom.
Paths, yours and mine, don't cross each other, don't cross each other.

I saw with you, when we walked, together.
Paths, yours and mine, don't cross each other, don't cross each other.

[From 'Huqa Pani' by Ali Zafar, translated by SaHiLL / Toufeeq]

Listen to song here.

[It is a good song, the guy has a good voice, which reminds of Kishore Kumar. Lyrics are not really impressive, but thats me. Others may like it. They have been done to death, in bollywood music.]

Thursday, September 14, 2006

It feels as if you are with me, when no one else is.



Tum mere paas hote ho goya
Jab koi doosra nahin hota.

It feels as if you are with me,
when no one else is.


-- Momin Khan Momin

[According to legend, Mirza Ghalib (his contemporary and also a rival) offered Momin
his entire diwan (collection of poetry) in exchange for this partcular verse ]

Wednesday, September 13, 2006

The Woman I Love


Because the Woman I love lives
Inside of you,

I lean as close to your body with my words
As I can -

And I think of you all the time, dear pilgrim.

Because the One I love goes with you
Wherever you go,
Hafiz will always be near.

If you sat before me, wayfarer,
With your aura bright from your many
Charms,

My lips could resist rushing to you and needing
To befriend your flushed cheek,

But my eyes can no longer hide
The wondrous fact of who
You Really are.

The Beautiful One whom I adore
Has pitched His royal tent inside of you,

So I will always lean my heart
As close to your soul
As I can.

-- Hafiz [Translated by Daniel Ladinsky]